3/18/2014

TERJEMAHAN DOKUMEN INSTRUKSI MANUAL

Selang beberapa minggu kemudian, lembaga kami, Lippotranslator, kembali mendapatkan kepercayaan untuk melakukan pekerjaan terjemahan dokumen teknik.  Kali ini, Lippotranslator mendapat tugas dari PT YKK ZIPPER, sebuah perusahaan PMA Jepang yang merupakan manufakturing produksi resleting nomor satu di dunia, yang berlokasi di kawasan industri Cikarang Barat.
Tugas kali merupakan terjemahan dokumen instruksi manual untuk pekerjaan operasional mesin pabrik.  Melihat jenis tugas tersebut, suah tentu sangat membutuhkan seorang penerjemah yang minimal memiliki latar belakang teknik, sehingga untuk beberapa istilah teknik dan prosedur khusus dapat dilakukan pekerjaan penerjemahan yang sebaik mungkin.
Namun, dalam pekerjaan terjemahan, ada kalanya si penerjemah dituntut agar tidak perlu menerjemahkan semua istilah teknik, permasalahannya, jika diterjemahkan akan menimbulkan makna yang rancu dan bisa menyebabkan salah tafsir.  Apalagi jika nantinya dokumen tersebut digunakan oleh pihak  user di lapangan, jika terjadi hal tersebut, maka bisa jadi terjadi kesalahan prosedura yang akan sangat merugikan pihak perusahaan.  Sehingga langkah tersebut yang kami ambil adalah dengan membiarkan istilah dalam bentuk aslinya, hanya diberikan tanda cetak miring (italic) untuk lebih mempertegas perbedaan dengan kata-kata lain.
Jumlah dokumen keseluruhan ada 80 halaman yang disertai dengan gambar-gambar dari dokumen aslinya yang juga harus ditampilkan dalam dokumen tersebut.   Pekerjaan tersebut memakan waktu yang cukup lama yakni sekitar delapan hari kerja, dan kendala utamanya adalah, kami harus melakukan scan terhadap semua gambar di dokumen aslinya dan untuk selanjutnya dicopy  ke dokumen terjemahan.  Alhamdulillah, kami dapat menyelesaikan pekerjaan tersebut dengan baik dan telah dikirim via e-mail kepada klien untuk dicek.